Résumé :
|
Première traduction arabe de l'ouvrage culte de Virginie Despentes King Kong Théorie. « J'écris de chez les moches, pour les moches, les frigides, les mal baisées, les imbaisables, toutes les exclues du grand marché à la bonne meuf, aussi bien que pour les hommes qui n'ont pas envie d'être protecteurs, ceux qui voudraient l'être mais ne savent pas s'y prendre, ceux qui ne sont pas ambitieux, ni compétitifs, ni bien membrés. Parce que l'idéal de la femme blanche séduisante qu'on nous brandit tout le temps sous le nez, je crois bien qu'il n'existe pas. » من عالم القبيحات أكتب، للقبيحات والباردات والمحرومات من الجنس والمنفّرات جنسيا، ولكلّ المبُْعَدَات من سوق النساء الفاتنات الكبير... كما أكتب للرجال الذين لا يرغبون في أن يكونوا حُمَاة، وأولئك الذين يتمنّون أن يكونوا كذلك لكنهم لا يحسنون فعل ذلك، أولئك الذين ليس لديهم طموح وليسوا قادرين على المنافسة وليس لهم أير كبير. ذلك أنّ المرأة المثالية البيضاء والجذّابة التي يشهرونها في وجوهنا كامل الوقت، أعتقد حقا أنها غير موجودة. » فيرجيني ديبانت من خال سردها للمرة الأولى لوقائع تحوّلها إلى فيرجيني ديبانت، تحتجّ مؤلفة رواية «ضاجعني » على الخطاب التقليدي حول الاغتصاب والدعارة والبورنوغرافيا. إنه مانيفستو من أجل نسوية جديدة
|