Catégories
Documents disponibles dans cette catégorie (32)
Affiner la recherche
texte imprimé
Lancée pendant la Guerre froide conjointement aux Etats-Unis et en Union soviétique, la traduction automatique a connu son heure de gloire avant d’être supplantée par l’essor des mémoires de traduction. Délaissée par les traducteurs, la traducti[...]texte imprimé
" Traduire, c'est trahir un peu ". Cette étude, qui s'appuie sur des exemples anglais et italiens, établit une typologie des modes de traduction des jeux de mots et analyse, outre la question des jeux ponctuels, celle, plus rarement évoquée, de[...]texte imprimé
Jean Peeters, Éditeur scientifique | Rennes : Presses universitaires de Rennes | Rivages linguistiques | 2006Les essais réunis dans cet ouvrage tentent d'éclairer le lien qui existe entre la théorie et la pratique de la traduction dans des domaines très variés tels que le théâtre, la poésie, le langage pharmaceutique, la presse et sur l[...]texte imprimé
Essai sur les usages et vertus de la traduction dans un monde globalisé marqué par le plurilinguisme et la diversité culturelle.texte imprimé
Taïeb Baccouche, Auteur ; André Clas, Auteur ; Gaston Gross, Auteur ; Salah Mejri, Metteur en scène, réalisateur | Paris : Maisonneuve et Larose | Lettres du sud | 2003En tant qu'appréciation de médiation, la traduction implique une diversité profonde ramenée à deux axes, la langue et la culture : la diversité linguistique, avec ses aspects techniques, est décrite dans sa complexité, tandis que la diversité cu[...]